Слово «сервис» подарили нам Ильф и Петров

Ильф и Петров подарили русскому языку слово «сервис». Сервис, по «Одноэтажной Америке» (1937) — это доброжелательное внимание продавцов к покупателям и, шире – налаженная жизнь.

Вот вам моё любимое.

«Сервис тем и хорош, что он становится необходимым и незаметным, как воздух»

«Мы привыкли к тому, что в прачечных не только стирают, но и штопают бельё, а если в рукавах грязной рубашки позабыты запонки, их приложат к выстиранному белью в особом конвертике, на котором будет напечатана реклама прачечного заведения.  Мы перестали замечать, что в ресторанах, кафе и аптеках в стакан с водой предупредительно кладётся лёд, что на газолиновых станциях бесплатно дают информацию и дорожные карты, а в музеях бесплатно дают каталоги и проспект.»

«Сервис подразумевает честность»

«На грушах была цена – пять центов штука.  Мы попросили четыре груши.  Тогда продавец, укладывая фрукты в мешочек, сказал:

— С вас за четыре груши полагается двадцать центов, но шесть груш я продаю за двадцать пять центов. И если вы дадите мне ещё пять центов, то получите не одну грушу, а две.

— Но об этой льготной цене нигде не написано!

— Да, но ведь я-то об этом знаю, — сказал продавец».

Сервис подразумевает честность. Укладывая в мешочек шестую грушу, продавец просто делал сервис, обслуживал клиента».

«Не только обслуживать, но и спасать от ошибок»

Телеграфное бюро «Вестерн Юнион»: «Молодой человек принял телеграмму, вытащил из-за уха свой карандаш, и, быстро пересчитав слова, сказал:

— Два доллара восемьдесят центов.

Мы достали деньги.

— Эта телеграмма, — сказал молодой человек, — будет доставлена в Москву ещё сегодня.  Но может быть, вы хотите, чтобы телеграмма пришла завтра утром?  Ведь это поздравительная телеграмма, и я думаю, ваш адресат будет рад, получив её завтра утром.  Мы согласились с этим соображением.

— В таком случае цена будет другая.

Молодой человек взял листок бумаги, произвёл вычисления и сказал:

— Всего два доллара десять центов.

Семьдесят центов экономии!  Молодой человек начинал нам нравиться.

— Но может быть, вы хотите, сэр, отправить телеграмму другим способом?  У нас есть льготный тариф для телеграфных писем.  Такая телеграмма придет ненамного позже и будет стоить полтора доллара, и вы к тому же имеете право добавить ещё восемь слов.

Мы пробыли в бюро около часа.  Молодой человек исписал цифрами несколько листов бумаги, рылся в справочниках и в конце концов сэкономил нам ещё десять центов.

…Он заботился о нашем кошельке больше, чем мы сами.  Этот служащий – в канун Нового года, когда особенно тянет домой, — казался не только идеально терпеливым со своими клиентами.  Он казался верным другом, на обязанности которого было не только обслуживать нас, но и опекать нас, спасать от жизненных ошибок».

«Где-то должен быть предел всякой рационализации»

«Стены автоматов сплошь заняты стеклянными шкафчиками.   Возле каждого из них щель для опускания «никеля» (пятицентовой монеты).  За стеклом печально стоит тарелка с супом, или мясом, или стакан с соком, или пирог.  Несмотря на сверкание стекла и металла, лишенные свободы сосиски и котлеты производят какое-то странное впечатление.  Их жалко, как кошек на выставке.  Человек опускает никель, получает возможность отворить дверцу, вынимает суп, несёт его на свой столик и там съедает…  Потом человек подходит к крану, опускает никель, и из крана в стакан течёт ровно столько кофе с молоком, сколько полагается.  Чувствуется в этом что-то обидное, оскорбительное для человека.  Начинаешь подозревать, что хозяин автомата оборудовал своё заведение не для того, чтобы сделать обществу приятный сюрприз, а для того чтобы уволить со службы бедных завитых девушек в розовых наколках и заработать ещё больше долларов.  Но автоматы не так уж популярны в Америке.  Видно, и сами хозяева чувствуют, что где-то должен быть предел всякой рационализации.  Поэтому всегда переполнены нормальные ресторанчики для небогатых людей… <где>  у человека не отнимают маленького удовольствия сказать «гм», спросить у официантки, хороша ли телятина, и получить в ответ: «Йес, сэр!»

Флорида, West Key, март 2018
Close