В 2014м году в Вашингтоне я купила книжку “My Promised Land”, «Моя земля обетованная», сборник очерков Ари Шавита, перевод с иврита на английский. Мне захотелось, чтобы это прочитали родители и друзья, и я стала переводить её на русский. Это публицистика, не художественная литература, поэтому я осмелилась. Потом хотела обратиться в какое-нибудь издательство, но сначала решила поговорить с автором. Написала ему. Но в 2016-м году, осенью, как раз в день, когда я прилетела в Тель-Авив в отпуск с надеждой и Ари Шавитом встретиться, он объявил в прессе, что увольняется из Haarez и на время ограничивает контакты и общение. Какой-то скандал, обвинения в домогательствах со стороны американских журналисток… Так что не встретились мы. Но перевод сделан, пять лет уже пролежал… опубликую здесь первую главу. Фото: Taylor Brandon
SQM Remedy, не только жалобы
Вера Колпакова (раньше — Сенаторова) написала эту статью по моей просьбе. Она говорит, что время, когда мы работали вместе, было одним из самых важных и интересных этапов жизни. Более того, она уверена, что именно мы кардинально поменяли подход к работе с клиентами в банке. И я тоже в этом уверена! Мне неловко за лестные слова в свой адрес, но я их почти не сократила, потому что понимаю, что вера команды и вера ближайшего помощника – Веры — в меня сделали наши проекты такими успешными. Сейчас половина жалоб в этом банке решаются на лету, но искусственный интеллект ещё надо было обучить, и здесь опорой послужил именно тот фундамент, который наша команда закладывала. Мы также попросили единомышленников, бывших коллег,сказать несколько слов. Вы прочитаете и поймёте, что agile и scrum кто-то придумал, наблюдая за нами. Итак, слово Вере.
О чём думает Россия
О чём думает Россия. «Документальная опера» пытается ответить. Нью-Йорк Таймз, 15 февраля 2023. Перевод на русский статьи в газете Нью-Йорк Таймз (далее NYT) накануне лондонской премьеры документальной оперы «Россия : Сегодня». Продюсер проекта: Тоня Векслер. Автор статьи в NYT: Andrew Dickson. Фото: Антон Мостовенко.